de "Sombras de Ícaro" di Ana Palacios
En memoria de Alejandra Pizarnik
42
Cuando digo que el silencio no existe,
miento
cuando digo lo contrario
también
pero siempre que digo miento
el lenguaje sólo puede enunciar mentiras
“den” “ta” “das”, “fi” “lo” “sas”,
como las trampas en que caen
los animales salvajes
el lenguaje me “aprisiona” entre sus dientes.
43
La trampa funesta: falacia,
creer que de tanto tejer la red
algún día iba a llegar a la otra orilla
al silenzio parido por la respuesta esperada
pero no
sólo existen las preguntas
imposibles
sólo insisten las respuestas
insuficientes.
Y el silencio
continúa siendo el privilegio de los muertos.
da Ombre di Icaro
In memoria di Alejandra Pizarnik
traduzione di Cristina Novelli
42
Quando dico che il silenzio non esiste,
mento
quando dico il contrario
pure
perché mento ogni volta che dico
il linguaggio può solo enunciare bugie
“den” “tel” “la” “te”, “af” “fi” “la” “te”,
come le trappole in cui cadono
gli animali selvatici
il linguaggio mi “imprigiona” tra i suoi denti.
43
La trappola funesta: fallacia,
credere che dal tanto tessere la rete
un giorno sarei giunta all’altra riva
al silenzio partorito dalla risposta attesa
ma non
esistono solo le domande
impossibili
insistono solo le risposte
insufficienti.
E il silenzio
continua a essere il privilegio dei morti.
